الشروط والأحكام

ترجمة معتمدة استشارات فيزا وهجرة

الشروط والأحكام
Home » عن الشركة » الشروط والأحكام

الشروط والأحكام

يرجى الاطلاع أدناه على الشروط والأحكام المتعلقة بالعميل، بما في ذلك سياسة استرداد الأموال، الخاصة بشركة أبو غزالة للترجمة. إذا كنت بحاجة إلى الاتصال بنا، يرجى مراسلتنا عبر البريد الإلكتروني على [email protected] وإدراج اسمك والرقم المرجعي للوظيفة. تنطبق هذه الشروط والأحكام على كل طلب عرض أسعار من مكتب أبو غزالة لتوفير خدمات الترجمة بعد قبول العميل لعرض الأسعار.

1. التعريفات: في هذه الشروط والأحكام:

1.1. “عرض الأسعار المقبوليعني عرض الأسعار الذي يقبله العميل كتابيًا ويتفق عليه مع مكتب أبو غزالة، بما في ذلك من خلال تقديم العميل إشعارًا كتابيًا إلى المكتب لمواصلة الخدمات أو من خلال نقر العميل على متابعةأو اطلب الآنفي عرض الأسعار (شريطة أنه لا يجوز للعميل إجراء أي تغيير على عرض الأسعار، وإذا قام العميل بذلك، فسيتم اعتبار عرض الأسعار غير مقبول).

1.2. “العميليعني العميل الذي يطلب خدمات الترجمة من مكتب أبو غزالة (أو الذي يتم طلب خدمات الترجمة نيابةً عنه) كما هو مذكور لاحقًا في عرض الأسعار.

1.3. “المعلومات السريةتعني أي معلومات تعتبر ملكية ومعرفة وبيانات يتم الكشف عنها بسرية من قبل أحد الطرفين للطرف الآخر (بما في ذلك في حالة العميل المواد المصدر والتسليمات)، ولكنها لا تتضمن أي معلومات (أ) موجودة في المجال العام؛ (ب) تكون معروفة عند الاستلام من قبل الطرف الآخر؛ (ج) تم استلامها في أي وقت بعد تاريخ استلامها من قبل الطرف الآخر بحسن نية من قبل طرف ثالث؛ (د) يتطلب القانون الكشف عنها من قبل الطرف الآخر.

1.4. “العقديعني عقدًا يشتمل على عرض أسعار مقبول مع هذه الشروط والأحكام.

1.5. “حساب الائتمانيعني الحساب الذي يتم توفيره للعميل بعد إكمال نموذج طلب حساب الائتمان (مع استيفاء جميع المتطلبات) والتحقق من صحة الطلب من قبل الفريق المالي في مكتب أبو غزالة.

1.6. “التسليماتتعني التسليمات النهائية التي تم إنتاجها نتيجة لتنفيذ الخدمات.

1.7. تشمل الملكية الفكريةجميع حقوق الطبع والنشر والعلامات التجارية والتصميمات وبراءات الاختراع وأسماء النطاقات والمفاهيم والدراية والأسرار التجارية والشعارات وجميع الممتلكات والحقوق المماثلة الأخرى سواءً كانت مسجلة أو غير مسجلة.

1.8. “عرض الأسعاريعني عرض أسعار صادر عن شركة أبو غزالة لصالح العميل؛

1.9. “الخدماتتعني الخدمات المحددة في عرض الأسعار.

1.10. “المواد المصدر/ الأصليةيُقصد بها المستند/المستندات التي يقدمها العميل إلى مكتب أبو غزالة لترجمتها، كما هو محدد في عرض الأسعار.

1.11. “شركة أبو غزالةتعني شركة هادي أبو غزالة للترجمة القانونية، وهي شركة مسجلة في دولة الإمارات العربية المتحدة.

1.12. “موقع الويبيعني موقع شركة أبو غزالة الإلكتروني: www.Abughazalah.com.

1.13. “يوم العمليعني أي يوم آخر غير يوم الجمعة أو السبت أو العطلات الرسمية في دولة الإمارات العربية المتحدة.

2. طلبات خدمات الترجمة

2.1. يخضع كل طلب لخدمات الترجمة المقدمة إلى مكتب أبو غزالة للترجمة وتزويد المواد المطلوب العمل عليها إلى المكتب لهذه الشروط والأحكام.

2.2. لا يوجد عقد فيما يتعلق بأي طلب لخدمات الترجمة أو فيما يتعلق بأي مواد مصدر يمكن تقديمها إلى مكتب أبو غزالة للترجمة، ما لم يكن هناك عرض أسعار مقبول وإلى أن يتم ذلك. وبمجرد قبول عرض الأسعار، تتم صياغة عقدبين العميل ومكتب أبو غزالة للترجمة فيما يتعلق بالخدمات الموضحة في عرض الأسعار هذا.

2.3. وفقًا للفقرة 2.4، سيقوم مكتب أبو غزالة للترجمة بإصدار عرض أسعار بعد تلقي طلب من العميل للحصول على خدمات الترجمة وفقًا للإجراءات المستخدمة على موقع الويب.

2.4. يحتفظ مكتب أبو غزالة للترجمة بالحق في رفض إصدار عرض أسعار أو تقديم أي خدمات ترجمة إذا كانت المواد المصدر تحتوي على أي مادة يعتبرها مكتب أبو غزالة للترجمة وفقًا لتقديره (دون أي التزام على مكتب أبو غزالة للترجمة بمراجعة المواد المصدر للتأكد من مدى ملاءمتها أو شرعيتها أو غير ذلك) مسيئة أو فاحشة أو تتعارض مع أي قانون أو يعتبرها غير مناسبة.

3. تقديم الخدمات

3.1. رهنًا باستلام جميع المبالغ المستحقة من العميل، يقدم مكتب أبو غزالة للترجمة الخدمات على النحو المحدد في عرض الأسعار المقبول ووفقًا للممارسات والإجراءات القياسية للمكتب بما في ذلك الممارسات والإجراءات الموضحة على موقع الويب في وقت إصدار عرض الأسعار للعميل.

3.2. يجب على العميل تقديم جميع المعلومات التي يطلبها مكتب أبو غزالة للترجمة (عبر موقع الويب) فيما يتعلق بالخدمات والتأكد من أن جميع هذه المعلومات دقيقة وكاملة.

3.3. يقدم مكتب أبو غزالة للترجمة الخدمات بمستويات جودة محددة مختلفة. وتقع على عاتق العميل مسؤولية اختيار مستوى الخدمة المفضل الذي يناسب متطلباته. ويقدم المكتب مستوى الخدمة المحدد على النحو المحدد في عرض الأسعار المقبول وليس ملزمًا بالتحقق مما إذا كان مستوى الجودة هذا مناسبًا لاحتياجات العميل.

3.4. لا يتحمل مكتب أبو غزالة للترجمة أي مسؤولية عن إكمال الترجمة بالسعر المذكور إذا كان عدد الكلمات و/أو طبيعة الترجمة تختلف عمّا كانت عليه المواد المراد ترجمتها عند تقديم عرض السعر لأول مرة. ويقدم المكتب للعميل عرض أسعار معدّل يوضح الفرق المستحق لإكمال المهمة كما يقوم بتحديث تاريخ التسليم إذا كان ضروريًا. عندها يمكن للطرفين الاتفاق على شروط جديدة فيما يتعلق بالتسعير والتسليم أو إنهاء العقد بينهما، حسب اقتضاء الحال.

3.5. إذا قام العميل بطلب خدمات الترجمة يوم الأحد، فقد يؤدي ذلك إلى تأخير بسيط في الإطار الزمني للتنفيذ. سيبذل مكتب أبو غزالة للترجمة قصارى جهده لضمان عدم حدوث ذلك ولكنه سيقوم بإخطار العميل في أقرب وقت ممكن عمليًا في يوم الاثنين بهذا الشأن.

3.6. لا يتحمل مكتب أبو غزالة للترجمة أي مسؤولية عن مراجعة جودة المواد المصدر بحثًا عن أخطاء مطبعية أو أي أخطاء أخرى ولا يتحمل مسؤولية مراجعة المادة المصدر أو تصحيح أي أخطاء أو سهو واردة في أي مواد مصدر بغض النظر عن طبيعة هذه الأخطاء أو السهو وبغض النظر عن التأثير الذي قد تحدثه مثل هذه الأخطاء أو الإغفالات على جودة التسليمات.

3.7. عند الانتهاء من تقديم الخدمات وبشرط استلام مكتب أبو غزالة للترجمة لجميع المبالغ المستحقة من العميل، سيقوم مكتب أبو غزالة للترجمة بالتسليم للعميل.

3.8. سيقوم مكتب أبو غزالة للترجمة بتسليم الملفات للعميل وفقًا للممارسات والإجراءات المعمول بها في المكتب في ذلك الوقت أو كما هو محدد في عرض الأسعار. وسيبذل المكتب جهودًا معقولة للتسليم في تاريخ/وقت التسليم المتفق عليه أو قبله، وعندما لا يتم الاتفاق على تاريخ/وقت تسليم محدد خلال فترة زمنية معقولة بعد استلام عرض الأسعار المقبول، لا يتحمل المكتب أي مسؤولية عن أي تأخير في الوفاء بالتوقيت المحدد.

4. الرسوم والدفع

4.1. على العميل دفع جميع الرسوم المطبقة على النحو المحدد في عرض الأسعار، والتي ستكون مستحقة الدفع أو يتم إصدار فاتورة بها وفقًا للفقرة 4.2 أو 4.3 (حسب الاقتضاء) ما لم يتم تحديد توقيت بديل لاستحقاق الدفع أو إصدار الفواتير في عرض الأسعار المقبول.

4.2. في هذه الفقرة 4.2، يتم تحديد حد القيمة “400” كمعيار بالعملة المحددة في عرض الأسعار (والتي ستكون إما جنيه إسترليني أو دولار أمريكي أو دولار نيوزيلندي أو دولار أسترالي أو دولار كندي أو دولار سنغافوري أو يورو أو دينار أردني أو درهم إماراتي). باستثناء ما ينطبق عليه البند 4.3، إذا كان إجمالي المبلغ المستحق هو:

أ) إذا كانت قيمة المشروع 400 أو أقل، يكون كامل المبلغ مستحقًا قبل بدء الخدمات.

ب) في حال كانت القيمة أكبر من 400:

يجب سداد 50% من المبلغ الإجمالي المستحق قبل بدء الخدمات؛ و

يجب سداد 50% من المبلغ الإجمالي المستحق قبل تسليم العمل للعميل؛ و

ج) إذا كان مكتب أبو غزالة للترجمة يتوقع أن تتجاوز مدة الخدمات 30 يومًا:

يجب سداد 30% من المبلغ الإجمالي المستحق قبل بدء الخدمات؛

يستحق 30% من المبلغ الإجمالي المستحق الدفع في منتصف المدة المتوقعة للخدمات (على سبيل المثال، إذا كان من المتوقع أن تستغرق الخدمات 40 يومًا، فإن الدفعة الثانية تستحق في اليوم الـ 20)؛ و

يجب سداد 40% من المبلغ الإجمالي المستحق قبل التسليم النهائي للعميل.

4.3. عندما يكون لدى العميل حساب ائتماني لدى مكتب أبو غزالة للترجمة:

أ) إذا كان المكتب يتوقع أن تكون مدة الخدمات أقل من 30 يومًا، فسيصدر الفواتير للعميل على النحو التالي:

– 50% من المبلغ الإجمالي المستحق الدفع للتسليمات ذات الصلة قبل بدء الخدمات؛ و

– 50% من المبلغ الإجمالي المستحق الدفع للتسليمات ذات الصلة قبل التسليم النهائي للعميل.

ب) إذا توقع مكتب أبو غزالة للترجمة أن تتجاوز مدة الخدمات 30 يومًا، فسيصدر الفواتير للعميل على النحو التالي:

– 30% من المبلغ الإجمالي المستحق الدفع للتسليمات ذات الصلة، قبل بدء الخدمات؛ و

– 30% من المبلغ الإجمالي المستحق الدفع للتسليمات ذات الصلة، في منتصف المدة المتوقعة للخدمات (على سبيل المثال، إذا كان من المتوقع أن تستغرق الخدمات 40 يومًا، فسيتم إصدار الفاتورة الثانية في اليوم الـ 20)؛ و

– 40% من المبلغ الإجمالي المستحق الدفع للتسليمات ذات الصلة، قبل التسليم النهائي للعميل.

تكون جميع الفواتير الصادرة للعملاء الذين لديهم حساب ائتماني مستحقة السداد خلال [14 يومًا] من تاريخ الفاتورة بشرط أنه، حيث ينطبق البند 4.3 (ب)، لن يقوم مكتب أبو غزالة للترجمة بالتسليم للعميل حتى يسدد العميل أول فاتورتين فيما يتعلق بهذه التسليمات (أي، يجب أن يكون العميل قد دفع، بشكل إجمالي 60% من إجمالي المبلغ المستحق الدفع مقابل التسليمات قبل أن يتم التسليم النهائي العميل).

ج) إذا توقع مكتب أبو غزالة للترجمة أن تتجاوز مدة الخدمات 60 يومًا، ما لم يُنص على خلاف ذلك في عرض الأسعار، فسيقوم بإصدار فواتير شهرية للعميل، مع تقسيم إجمالي المبلغ المستحق السداد إلى مبلغ شهري، بناءً على المدة المتوقعة الخدمات.

4.4. يجب أن تتم كافة الدفعات كاملة دون خصم.

4.5. تتم إضافة أي ضريبة قيمة مضافة مطبقة وأي ضرائب ورسوم أخرى مطبقة إلى المبلغ المحتسب.

4.6. إذا لم يتم دفع أي مبلغ في الموعد المحدد:

يجوز لمكتب أبو غزالة للترجمة فرض رسوم تحصيل على هذا المبلغ بنسبة 10% سنويًا محسوبة من تاريخ الاستحقاق حتى تاريخ استلام الدفعة؛

يجوز لمكتب أبو غزالة للترجمة تعليق تقديم الخدمات أو التوقف عن تقديم الخدمات أو التسليمات ويجوز له، وفقًا لتقديره، إنهاء العقد وفقًا للفقرة 10.2.

4.7. عندما يُطلب من العميل دفع دفعة أولية (مبلغ مستحق الدفع قبل بدء الخدمات) بحيث يدفعها العميل عن طريق بطاقة الائتمان، سيتم تخزين بيانات بطاقة ائتمان العميل من قبل جهة خارجية تابعة للمكتب كعبارة عن مزود حلول دفع آمن عبر الإنترنت (www.payexpress.com). لمزيد من التفاصيل حول هذا التخزين الآمن، راجع https://www.payexpress.com/privacypolicy.htm. سيتم تحصيل المبلغ المتبقي من بطاقة العميل المعني (بحيث يتم حساب المبلغ على أساس عرض الأسعار مطروح منه الإيداع أو الدفعة المقدمة المدفوعة بالفعل) وذلك عند الانتهاء من العمل وقبل تسليم الملفات.

4.8 إذا وجد مكتب أبو غزالة للترجمة أي اختلاف في عدد الكلمات عمّا صرح به العميل، أو أي متطلبات حقيقية لإشراك خبير لإجراء ترجمة متخصصة، فيجوز للمكتب إعادة تحصيل الفرق من العميل قبل تسليم الترجمة.

5. سياسة استرداد الأموال

5.1 يقوم مكتب أبو غزالة للترجمة بإعادة الأموال إلى العميل فيما يتعلق بالخدمات المتأثرة في حال:

أ) لم تعد الترجمة مطلوبة: ينهي العميل العقد (أو ينهي العقد جزئيًا) بموجب البند 10.1.

ب) عدم تسليم الترجمة: لا يتم تسليم الترجمة الإلكترونية إلى العميل بعد 4 أيام عمل من تاريخ التسليم المحدد في عرض الأسعار المقبول، بشرط عدم استرداد أي مبالغ إذا لم يقدم العميل جميع المعلومات المطلوبة إلى المكتب في الوقت المناسب بناءً على طلب المكتب.

ج) الترجمة ليست كما هو مطلوب: عند اختلاف الترجمية المسلمة للعميل بشكل كبير عما هو مطلوب كما هو محدد في عرض الأسعار المقبول (على سبيل المثال، التسليمات مكتوبة بلغة أخرى غير المستهدفة).

د) تحتوي الترجمة على أخطاء جسيمة: بشرط أن يطلب العميل أولاً، خلال أسبوع واحد، إجراء مراجعات لتصحيح أي أخطاء من هذا القبيل وتحديد الأخطاء عند التسليم. إذا تم تحديد الأخطاء أو طلب المراجعات بعد الفترة المنصوص عليها، فلن يكون العميل مستحقًا لاسترداد أي أموال.

5.2. في حالة استرداد أي أموال نقدية، ستكون دفعة الإرجاع 100% من المبلغ الذي دفعه العميل مقابل الخدمات المتأثرة ناقصًا تكاليف البريد السريع والمناولة، وفقط إذا تم إكمال/استيفاء الإجراءات/الشروط التالية خلال 10 أيام عمل من تقديم التسليم ذي الصلة إلى العميل:

أ) يتم استلام طلب استرداد الأموال من قبل مكتب أبو غزالة كتابيًا عبر البريد الإلكتروني المُرسل إلى [email protected]؛ المكالمات الهاتفية لن تكون كافية. يجب أن يتضمن طلب استرداد الأموال ما يلي: رقم طلب العمل، تاريخ بدء العمل، اسم الشركة المقدم لها الخدمة، اسم الشخص الذي تم إرسال الفاتورة إليه، عنوان البريد الإلكتروني المستخدم في وقت تقديم الخدمة المطلوبة والطريقة التي تم بها دفع ثمن الخدمة (على سبيل المثال، بطاقة الائتمان، نقدًا، التحويلات المالية).

ب) أن يكون قد أكمل العميل المراجعة المطلوبة لما يتعلق بـ الخلفية المناسبة والنظرة العامة وطبيعة اللغة والعبارات والمصطلحات والمحتوى على النحو المطلوب قبل إرسال أي من المواد المصدر بواسطة مكتب أبو غزالة للترجمة إلى المترجم المختص.

ج) حيثما ينطبق ذلك، أي يكون قد أوضح العميل بوضوح سبب عدم فعالية أي تصحيحات يقترحها مكتب أبو غزالة للترجمة.

د) تعهد أقره العميل وتم تقديمه إلى مكتب أبو غزالة للترجمة ينص بوضوح على أن العميل لن يستخدم التسليمات/ الترجمات ذات الصلة التي يقدمها مكتب أبو غزالة للترجمة جزئيًا أو كليًا لأغراض شخصية أو تجارية أو أي أغراض أخرى (أن لا يدعي أنه هو من قام بالعمل وينتفع به لصالح طرف ثالث).

5.3. سيسعى مكتب أبو غزالة للترجمة إلى التحقيق في عمليات استرداد الأموال ومعالجتها عند الاقتضاء في غضون 5 أيام عمل من استلام طلب استرداد الأموال، ولكن قد تستغرق طلبات استرداد الأموال ما يصل إلى أسبوعين للتحقيق فيها ومعالجتها. سيتم إرسال الرد إلى العميل بعد أن يحدد المكتب ما إذا كان استرداد الأموال ضروريًا أم لا. إذا قرر المكتب أن طلب استرداد الأموال يفي بمتطلبات البند 5 هذا، فسوف يقوم بإخطار العميل كتابيًا وإبلاغه بطريقة الدفع التي سيتم استخدامها لاسترداد الأموال المدفوعة.

6. الملكية الفكرية

6.1. لا يوجد في هذا العقد ما ينقل إلى مكتب أبو غزالة للترجمة ملكية أي ملكية فكرية في المواد المصدر أو التسليمات.

6.2. جميع حقوق الملكية الفكرية في الإجراءات والمنهجية والمعرفة التي يستخدمها مكتب أبو غزالة للترجمة في أدائه للعقد هي وستظل ملكًا لمكتب أبو غزالة. ولا يوجد في أي عقد ما ينقل إلى العميل أيًا من حقوق الملكية الفكرية لمكتب أبو غزالة للترجمة.

7. سرية المعلومات

7.1. يقر الطرفان ويؤكدان على طبيعة السرية للمعلومات السرية.

7.2. لا يجوز لأي طرف الكشف عن أي معلومات سرية بخلاف:

إلى مديريه أو موظفيه أو متعاقديه أو المتعاقدين الفرعيين؛ بالقدر اللازم لتنفيذ العقد، وبموافقة كتابية صريحة مسبقة من الطرف الآخر؛ أو لمستشاريه المحترفين.

8. ضمانات العميل

8.1. يقر العميل ويضمن لمكتب أبو غزالة للترجمة ما يلي:

أ) أنه يمتلك أو لديه جميع الحقوق اللازمة في المواد المصدر مما يؤهله لتقديم هذه المواد المصدر إلى مكتب أبو غزالة للترجمة وطلب الخدمات، ومن خلال القيام بذلك، لا ينتهك العميل حقوق الملكية الفكرية لأي طرف ثالث.

ب) لم يقدم ولن يقدم أي شيء إلى مكتب أبو غزالة للترجمة أو إلى موقع الويب ولن يستخدم أي شيء فيما يتعلق باستخدامه للموقع والخدمة أو ما يتعلق بمكتب أبو غزالة للترجمة (سواءً كان جهازًا أو برنامجًا أو أي شيئًا آخرًا سواءً كان مضمنًا في المواد المصدر أو غير ذلك) والذي من شأنه أن يتداخل أو يمكن أن يتداخل مع عمل أنظمة مكتب أبو غزالة للترجمة و/أو موقع الويب.

ج) تتمتع بسلطة الدخول والتنفيذ والقدرة على أداء التزاماته بموجب هذه الاتفاقية.

8.2. يقوم العميل بتعويض مكتب أبو غزالة للترجمة ضد أي خسائر أو تكاليف (بما في ذلك التكاليف القانونية على أساس المحامي والعميل الخاص)، أو النفقات أو المطالب أو المسؤولية سواءً كانت مباشرة أو غير مباشرة أو تبعية أو غير ذلك، وسواءً نشأت في العقد أو الضرر (بما في ذلك الإهمال) أو حقوق الملكية أو خلاف ذلك، الناشئة عن مطالبة من قبل طرف ثالث نتيجة أي خرق للإقرارات والضمانات التي قدمها العميل في هذا البند (8).

9. ضمانات مكتب أبو غزالة للترجمة

9.1. يضمن مكتب أبو غزالة للترجمة أن لديه سلطة الدخول في التزاماته وأدائها والقدرة على تنفيذها بموجب هذه الاتفاقية.

9.2. باستثناء ما هو منصوص عليه صراحة في هذه الشروط والأحكام، فإن جميع الضمانات والشروط والأحكام (بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الضمانات والشروط المتعلقة بالملاءمة للغرض وقابلية التسويق)، سواءً كانت صريحة أو ضمنية بموجب القانون أو القانون العام أو غير ذلك، يستبعدها مكتب أبو غزالة للترجمة إلى الحد الذي يسمح به القانون.

10. الإنهاء

10.1. يجوز للعميل، دون سبب، إنهاء العقد (أو، وفقًا لهذا البند 10.1، جزء من العقد) في أي وقت لمدة تصل إلى 30 دقيقة بعد استلام مكتب أبو غزالة للترجمة للدفعة الأولى فيما يتعلق بهذا العقد، وذلك عن طريق تقديم إخطار كتابي إلى المكتب خلال تلك الفترة الزمنية البالغة 30 دقيقة. ولا يجوز للعميل إنهاء سوى جزء من العقد حيث يتم تحديد سعر منفصل في عرض الأسعار المقبول للخدمات التي لم تعد مطلوبة. وفي حالة إنهاء العقد جزئيًا بموجب هذا البند، يجب على العميل، في وقت تقديم إشعار الإنهاء، تحديد الخدمات التي لم تعد مطلوبة.

10.2. دون تقييد أي حقوق أو تعويضات أخرى قد تكون لدى مكتب أبو غزالة للترجمة، يجوز للمكتب إنهاء العقد بموجب إشعار كتابي للعميل إذا فشل العميل في دفع أي مبلغ متأخر في غضون خمسة أيام بعد إشعار كتابي من المكتب يطالب بالدفع.

10.3. دون تقييد حقوق مكتب أبو غزالة للترجمة بموجب البند 10.2، يجوز لأي من الطرفين إنهاء العقد على الفور إذا كان الطرف الآخر:

أ) ينتهك أيًا من التزاماته بموجب العقد ويفشل في معالجة الانتهاك في غضون 20 يومًا من تلقي إشعار يطالب بمعالجة الانتهاك؛ أو

ب) يصبح معسرًا أو يدخل في تصفية أو يتم تعيين حارس قضائي أو مدير قانوني على أصوله أو يتوقف عن مزاولة الأعمال أو إجراء أي ترتيبات مع دائنيه.

10.4. عند إنهاء العقد:

ستصبح أي مبالغ مستحقة لمكتب أبو غزالة للترجمة مستحقة وواجبة الدفع على الفور؛

ستظل أحكام العقد التي تظل بطبيعتها مستمرة بعد الإنهاء سارية بالكامل.

11. المسؤولية

11.1. وفقًا للفقرة 11.2، سيكون مكتب أبو غزالة للترجمة مسؤولًا عن الخسارة المباشرة فقط (باستثناء خسارة الأعمال أو الأرباح واستبعاد جميع الخسائر اللاحقة) بحد أقصى قدره 100 دولار نيوزيلندي.

11.2. بالنسبة للخدمات الاحترافية الإضافية “Professional Plus”، سيكون مكتب أبو غزالة للترجمة مسؤولًا عن الخسارة المباشرة فقط (باستثناء خسارة الأعمال أو الأرباح واستبعاد جميع الخسائر اللاحقة) بحد أقصى للمبلغ الذي يدفعه العميل إلى مكتب أبو غزالة للترجمة مقابل الخدمات.

12. حل النزاعات

12.1. في حالة نشوء أي نزاع بين الطرفين بشأن العقد أو الظروف أو الإقرارات أو السلوك الذي أدى إلى العقد، لا يجوز لأي من الطرفين بدء أي إجراءات محكمة أو تحكيم تتعلق بالنزاع ما لم يمتثل هذا الطرف للإجراءات المنصوص عليها في هذا البند 12.

12.2. يجب على الطرف الذي يبدأ النزاع (“الطرف الأول“) تقديم إشعار كتابي بالنزاع إلى الطرف الآخر (“الطرف الآخر“) وترشيح ممثل الطرف الأول للمفاوضات في هذا الإشعار. ويجب على الطرف الآخر، خلال سبعة أيام من استلام الإشعار، تقديم إشعار كتابي إلى الطرف الأول بتسمية ممثله في المفاوضات. وسيكون لكل ممثل مرشح سلطة تسوية النزاع أو حلّه.

12.3. إذا لم يتمكن الطرفان من حل النزاع عن طريق المناقشة والتفاوض خلال 14 يومًا من استلام الإشعار الكتابي من الطرف الأول، فيجب على الأطراف إحالة النزاع على الفور إلى الوساطة.

12.4. يجب أن تتم الوساطة وفقًا لاتفاقية الوساطة القياسية لشركة ليدر نيوزيلاند إنك” LEADR New Zealand Inc. ويجب أن تتم الوساطة من خلال وسيط مقابل رسوم يتفق عليها الطرفان. في حالة عدم التوصل إلى اتفاق بين الطرفين، سيتم اختيار الوسيط وتحديد أتعابه من قبل رئيس شركة ليدر نيوزيلاند إنكحينئذٍ.

13. قانون ضمانات المستهلك

13.1. إذا حصل العميل، أو ادعى أنه حصل، على سلع أو خدمات من مكتب أبو غزالة للترجمة بموجب عقد لأغراض تجارية، وكان قانون ضمانات المستهلك لعام 1993 سينطبق لولا هذا البند 13.1، فلن ينطبق قانون ضمانات المستهلك لعام 1993.

14. أحكام عامة

14.1. الاتفاقية الكاملة: يشكل كل عقد البيان الكامل والحصري للاتفاقية بين الطرفين، ويحل محل جميع المقترحات أو الاتفاقيات السابقة، الشفهية أو المكتوبة، وجميع الاتصالات الأخرى بين الطرفين فيما يتعلق بموضوع هذا العقد.

14.2. التعديلات: باستثناء ما هو منصوص عليه على وجه التحديد، لن يكون أي تعديل على العقد ساري المفعول ما لم يكن كتابيًا وموقعًا من قبل الطرفين.

14.3. التنازل: لن يشكل أي ممارسة أو فشل في ممارسة أو تأخير في ممارسة أي حق أو تعويض من قبل أي طرف تنازلاً من ذلك الطرف عن ذلك الحق أو أي حق أو تعويض آخر متاح له.

14.4. البطلان الجزئي: إذا أصبح أي حكم من أحكام العقد أو تطبيقه على أي طرف أو ظرف غير صالح أو غير قابل للتنفيذ إلى أي حد، فلن يتأثر باقي العقد وتطبيقه وسيظل قابلاً للتنفيذ إلى الحدّ الذي يسمح به القانون.

14.5. المتعاقد المستقل: مكتب أبو غزالة للترجمة هو متعاقد مستقل للعميل ومستقل عن العميل من جميع النواحي. ولا يوجد في أي عقد ما يجعل أي من الطرفين شريكًا أو وكيلًا أو موظفًا أو شريكًا في مشروع مشترك للآخر.

14.6. تعليق العمل: يجوز لمكتب أبو غزالة للترجمة تعليق أداء التزاماته بموجب العقد طالما أنه غير قادر على الأداء لأسباب خارجة عن سيطرته.

14.7. التنازل: لا يجوز للعميل التنازل عن حقوقه بموجب أي عقد دون الحصول على موافقة كتابية مسبقة من مكتب أبو غزالة للترجمة.

14.8. قابلية الفصل: إذا اعتبر أي شرط من شروط العقد غير صالح أو غير قابل للتنفيذ أو غير قانوني لأي سبب من الأسباب، فإن باقي العقد يظل ساريًا بكامل قوته باستثناء هذه الأحكام التي تعتبر محذوفة.

14.9. الأسبقية: في حالة وجود أي تعارض أو عدم تناسق بين عرض الأسعار المقبول وهذه الشروط والأحكام، ما لم ينص على خلاف ذلك في هذه الشروط والأحكام، فإن هذه الشروط والأحكام ستكون لها الأولوية.

15. الإشعارات

15.1. يجب أن تكون الإشعارات بموجب كل عقد كتابية ويتم إرسالها بالبريد أو الفاكس إلى العنوان أو رقم الفاكس المحدد في عرض الأسعار (ما لم يتم الإخطار بخلاف ذلك خلال إشعار كتابي مدته سبعة أيام).

15.2. تعتبر الإشعارات المرسلة بالبريد مستلمة بعد عشرة (10) أيام من إرسالها إلى أو من وجهة خارجية وبعد ثلاثة (3) أيام من إرسالها محليًا داخل الدولة، وتعتبر الإشعارات المرسلة بالفاكس مستلمة عند الإرسال طالما كان لدى المرسل تقرير إرسال يحدد عدد الصفحات المرسلة وتاريخ ووقت الإرسال وكان الإرسال ناجحًا.

16. القانون الحاكم

16.1. يخضع كل عقد لقوانين دولة نيوزيلندا ويفسر وفقًا لها ويخضع الطرفان للسلطة القضائية غير الحصرية لمحاكم نيوزيلندا.

خدمات فيزا وهجرة محترفة

استشارة فيزا مجانية

استشارة مجانية

سيساعدكم المختصين بمعرفة أي نوع تأشيرة تحتاجون وما هي متطلباتها

تحضير وثائق الفيزا

تحضيرالوثائق

تحضير جميع الوثائق المطلوبة للحصول على التأشيرة والتصديق عليها وترجمتها

Embassy Appointments Reservation

حجز موعد السفارة

تعبئة وتجهيز وإرسال النماذج للتأشيرة المطلوبة باحتراف، وتحديد موعد المقابلة

Travel Insurance And Reservation

تأمين متطلبات السفر

إعداد جميع متطلبات الفيزا من حجوزات طيران واقامة وصور وتـامين سفر

لماذا أبو غزالة للفيزا والهجرة

خدمات فيزا وهجرة بأعلى جودة

خدمات بأعلى جودة

يقدم مكتب أبو غزالة استشارات التأشيرة والهجرة بجودة عالية وخدمات الترجمة المعتمدة باحترافية، ويطبق أعلى المعايير المهنية، وهو مؤسسة معتمدة من قبل السلطات الأسترالية "ناتي" (NAATI) وجميع السفارات في جميع أنحاء العالم وحاصل على شهادة الأيزو العالمية للجودة

 إعداد جميع متطلبات التأشيرة

إعداد جميع المتطلبات

نقوم بإعداد وترجمة جميع الوثائق المطلوبة وتقديم استمارات التأشيرة المطلوبة ودفع رسوم السفارات نيابةً عنك وتحديد موعد حجز مع السفارات وتقديم كافة طلبات الحصول على تأشيرة الدخول مثل تأمين السفر وتذاكر الطيران وحجز الفنادق وغيرها.

ترجمة بأفضل جودة

استشارة مجانية ودقيقة

٣٠ عامًا من الخبرة تعطينا القدرة على تقديم استشارة سريعة ودقيقة فيما يتعلق بالحصول على التأشيرة والهجرة، اعتمادًا على المعلومات المقدمة منك ودرايتنا بمتطلبات جميع أنواع التأشيرات. نتحقق من أهليتك لجميع أنواع التأشيرات إلى البلد المطلوب ونخبرك بالإجراءات اللازمة.

احصل على استشارة فيزا وهجرة مجانًا

لطلبات الهجرة إلى كندا الرجاء تعبئة طلب الهجرة لكندا للدول الأخرى، الرجاء تعبئة الطلب بالأسفل

إذا كنت تريد التقديم من خارج الأردن ، فيرجى طلب استشارة من مكتب في بلدك

للمزيد من المعلومات، يرجى الاتصال بنا

هاتف 0096264622910
واتساب 00962796729808